Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorŞenöz Ayata, Canan
dc.date.accessioned2021-03-04T17:42:58Z
dc.date.available2021-03-04T17:42:58Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.citationŞenöz Ayata C., "Interkulturelle Wissenschaftkommunikation-dargestellt an Abstracts in deutschen und türkischen Germanistikzeitschriften", Linguistik Online, cilt.52, ss.23-39, 2012
dc.identifier.othervv_1032021
dc.identifier.otherav_86db2a7f-dd11-4db7-b627-d9f6e4fcf293
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12627/91657
dc.identifier.urihttps://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/6363/8738
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.13092/lo.52.294
dc.description.abstractTürkiye ve Almanya’da Edebiyatbilim Dergilerinde Yer Alan Makale Özetlerinin Kültürlerarası Karşılaştırması Bilimsel metinler üretme ve alımlama bilimsel iletişimin çok önemli bir parçasıdır. Bilimsel metinlerin üretiminde dil, kültür, bilimsel söylem, bilimsel disiplin gibi bir çok etken rol oynar. Bu nedenle metindilbilim içerisinde bilimsel metinlere yönelik olarak, başta İngilizce olmak üzere birçok dil arasında karşılaştırmalı çalışmalar gerçekleştirilmiştir. Buna karşın Türkçe ve Almancadaki bilimsel söylemi karşılaştıran araştırma sayısı çok azdır. Bu araştırmanın amacı Alman Dili Edebiyatı alanındaki bilimsel dergilerde Türk ve Alman bilimcilerin yazdığı makalelerin özlerini incelemek ve karşılaştırmaktır. Bilimsel makalelerin özetlerinin büyük ölçekli yapıları ve dilsel özellikleri çözümlenecek ve . Metin çözümlemesinde metindilbilimsel yöntemler kullanılacaktır. Metin çözümlemesinde kullanılan bütünceyi oluşturan özler, “İstanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi” ile “Almanya’daki Zeitschrift für deutsche Philologie” adlı bilimsel dergide 2005-2009 yılları arasında yayınlanan makalelerden seçilmiştir. Bu çalışmadan elde edilen önemli bir sonuç, edebiyatbilim alanındaki makalelerin özlerinin diğer bilimsel disiplinlinlerdeki makale özlerinden farklı olarak belli bir şemaya göre düzenlenmemiş olduğudur. Her iki dildeki bilimsel makalelerin özetlerindeki bu benzerliklerin yanı sıra, farklı olarak Almanların yazdıkları metinlerdeki özetlerde daha çok kurama yönelik, Türk bilimcilerin özetlerinde ise içeriğe ilişkin bilgilerin yer aldığı saptanmıştır. Almanyadaki edebiyat dergisinde Almanca ve İngilizce olarak yayınlanan makale özlerinde, Alman bilimcilerin metinlerini biçemsel açıdan Almanca yazarken Alman bilim geleneğine, İngilizcede ise Anglosakson bilimsel söylemine uygun olarak ürettikleri belirlenmiştir. Buna karşın Türkiye'deki Alman Dili ve Edebiyatı dergisindeki makale özetlerinin, İngilizce yazılmalarına rağmen biçemsel açıdan daha çok Türkçe ve Almancanın bilimsel söylemden etkilendikleri ve Anglosakson geleneğine daha uzak oldukları elde edilen bir diğer bulgudur.
dc.language.isoeng
dc.subjectSosyal Bilimler (SOC)
dc.subjectSosyal ve Beşeri Bilimler
dc.titleInterkulturelle Wissenschaftkommunikation-dargestellt an Abstracts in deutschen und türkischen Germanistikzeitschriften
dc.typeMakale
dc.relation.journalLinguistik Online
dc.contributor.departmentİstanbul Üniversitesi , Edebiyat Fakültesi ,
dc.identifier.volume52
dc.identifier.issue2
dc.identifier.startpage23
dc.identifier.endpage39
dc.contributor.firstauthorID2214251


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster