Show simple item record

dc.contributor.authorÖyken, Ekin
dc.date.accessioned2022-07-04T12:17:05Z
dc.date.available2022-07-04T12:17:05Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationÖyken E., "The early oblivion of the first Aeneid in Turkish: aiming at a moving target", CLASSICAL RECEPTIONS JOURNAL, cilt.14, sa.3, ss.1-24, 2022
dc.identifier.issn1759-5134
dc.identifier.otherav_1553bab4-3d1e-43e1-a29c-67ed15fa4259
dc.identifier.othervv_1032021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12627/181707
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1093/crj/clac013
dc.identifier.urihttps://academic.oup.com/crj/advance-article/doi/10.1093/crj/clac013/6588137?guestAccessKey=6d0edd80-6161-4f10-92fc-03247c2d9169
dc.description.abstractThe first complete translation of Vergil’s Aeneid into Turkish was published in 1935–36, during the first decades of the Turkish Republic. The translator Ahmed Reşid (1870–1955) was an intellectual and statesman who not only witnessed but also played active roles in arguably the most radical sociocultural turn in the country’s long history. As Reşid did not know Latin, he used an intermediary French translation as his source text. If this alone might seem from a normative viewpoint an obstacle to success, a broader perspective that considers various approaches in current translation criticism reveals a more complete and nuanced image of Reşid's translation project. My aim here is to contextualize historically and to critically discuss this carefully made but too soon forgotten Vergil translation, by using a case-specific plurality of methods. I argue that Antoine Berman's hermeneutical model is especially useful for studies on classical reception including Vergil translations.
dc.language.isoeng
dc.subjectLiterature and Literary Theory
dc.subjectSocial Sciences & Humanities
dc.subjectEskiçağ Dilleri ve Kültürleri
dc.subjectDil ve Edebiyat
dc.subjectSosyal ve Beşeri Bilimler
dc.subjectEDEBİYAT
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler
dc.subjectSosyal Bilimler (SOC)
dc.subjectSanat ve Beşeri Bilimler (AHCI)
dc.titleThe early oblivion of the first Aeneid in Turkish: aiming at a moving target
dc.typeMakale
dc.relation.journalCLASSICAL RECEPTIONS JOURNAL
dc.contributor.departmentİstanbul Üniversitesi , Edebiyat Fakültesi , Eskiçağ Dilleri Ve Kültürleri Bölümü
dc.identifier.volume14
dc.identifier.issue3
dc.identifier.startpage1
dc.identifier.endpage24
dc.contributor.firstauthorID3421914


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record