Show simple item record

dc.contributor.authorCANIM ALKAN, Sinem
dc.date.accessioned2021-03-06T10:25:44Z
dc.date.available2021-03-06T10:25:44Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationCANIM ALKAN S., "Bulut tabanlı bir çeviri yönetim sisteminin çevirmenler açısından avantaj ve dezavantajları üzerine bir değerlendirme", Turkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, cilt.12, ss.69-88, 2017
dc.identifier.othervv_1032021
dc.identifier.otherav_ea580fa7-fd1e-49d0-aad0-a348cc37fd1e
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12627/153925
dc.identifier.urihttp://www.turkishstudies.net/Makaleler/275316004_5Can%C4%B1mAlkanSinem-tde-69-88.pdf
dc.description.abstractGünümüzde çeviri endüstrisinin en temel kaygısı kısa sürede en düşük maliyetle en yüksek değil işverenin beklediği kalitede çeviriler üretmektir. Bunun insan-makine işbirliği olmadan gerçekleştirilemeyeceği artık genel kabul görmüştür. Bu nedenle söz konusu kaygıya cevap verecek yeni insan-makine etkileşimi yolları aranmaktadır. 2010 yılında çevri endüstrisi artık yaygın bilinirliği olan çeviri belleği teknolojisine dayalı yeni bir çeviri teknolojisinin ortaya çıkışına tanıklık etmiştir. Bu yeni teknolojinin adı bulut tabanlı çeviri yönetim sistemidir. Sistem çeviri belleği teknolojisini hizmet olarak yazılım (SaaS-software as a service) modeliyle birleştirir. En basit şekilde tanımlanacak olursa, bu teknoloji masaüstü çeviri yönetim sistemlerinden farklı olarak verileri (çeviri belleği sistemi ve sözlük, çeviri belleği, biçem/biçim kılavuzu gibi çeviriyle ilgili tüm kaynakları) yerel sunucularda değil uzak sunucularda saklayan yeni bir çeviri belleği sistemi türüdür. Hizmet olarak yazılım modelinde yazılım bilgisayara kurulmaz, İnternet üzerinden bir hizmet olarak sunulur. Veriler yine İnternet üzerinden erişilen uzak bilgisayarlarda işlem görür. Veri giriş ve görüntüleme için standart bir web tarayıcısı olan her türlü bilgisayar kullanılabilir. Böylece bulutta olan bulutta kalır. Bulut tabanlı çeviri yönetim sistemlerinin (ör. Motaword, Memsource Cloud, XTM Cloud, Wordbee, MateCat, Wordfast Anywhere, Google Translator’s Toolkit, Lionbridge Translation Workspace) çevirmenler açısından çeşitli avantaj ve dezavantajları mevcuttur. Bu çalışmanın amacı, görece yeni olan bu teknolojiyi tanıtmak ve çevirmenler açısından avantaj ve dezavantajlarını incelemektir. İncelemeyi derinlemesine yapabilmek için belirli bir sistem seçilmiş ve değerlendirme bu sistem özelinde yapılmıştır.
dc.language.isoeng
dc.subjectSosyal Bilimler (SOC)
dc.subjectSosyal Bilimler Genel
dc.subjectSosyal ve Beşeri Bilimler
dc.titleBulut tabanlı bir çeviri yönetim sisteminin çevirmenler açısından avantaj ve dezavantajları üzerine bir değerlendirme
dc.typeMakale
dc.relation.journalTurkish Studies International Periodical for the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic
dc.contributor.departmentİstanbul Üniversitesi , Edebiyat Fakültesi , Çeviribilim
dc.identifier.volume12
dc.identifier.issue23
dc.identifier.startpage69
dc.identifier.endpage88
dc.contributor.firstauthorID618929


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record