Modern Ermenicenin Söz Varlığında Türkçe Ödünçleme Sözcüklerin Kavram Alanlarına Göre Sınıflandırılması
Özet
On birinci yüzyılda Karadeniz’in kuzeyine yerleştikten sonra
sosyo-kültürel zeminde Kıpçak Türkleriyle ortak yaşam alanını paylaşmaya
başlayan Ermeniler, Kıpçak Türklerinin demografik üstünlüğünün etkisiyle zaman
içerisinde kendi dillerini unutarak Kıpçak Türkçesi ile eserler vermeye
başlamışlardır. Kafkasya, Kırım ve Doğu Avrupa bölgelerinde Ermeniler
tarafından kullanılan Ermeni Kıpçakçası zamanla varlığını yitirmiş, Ermenistan’ın komşuluğunu paylaşan dolayısıyla
Ermenice’deki Türkçe alıntıların geçiş yolu olan Azerbaycan Türkçesi ses
özellikleri açısından Ermeni yazı dili üzerinde önemli bir yer teşkil etmeye
başlamıştır.Ermenice
metinlerde Alp Arslan, Kılıç Arslan vb. kişi adı; enişte, amuca (amca) vb.
akrabalık adı; elçi, avçi vb. meslek adı; Hun, Türk, Hazar vb. kavim ve yer
adının yanında kültürel ve sosyal yaşam alanında işlerlik kazanan temel
kavramlar itibariyle benzerlik gösteren pek çok Türkçe sözcükle karşılaşmaktayız.
Türkçe-Ermenice söz alıntılarının yanı sıra deyimlik alıntılar da göz ardı
edilmeyecek derecede kullanımdadır.Türkçenin değişik toplumlarla etkileşime girmesiyle söz
varlığında birçok ödünçleme sözcük yer edinmiştir. Bu sözcüklerin bir kısmı
uyuma tâbi olurken bir kısmı da oluşan anlam ayrılığını önlemek amacıyla aynen
kabul edilmiştir. Bu esnada Türkçe ses bilgisi, yapı bilgisi ve sözlük bilimi
noktasında başka dillerden hiçbir dilbilgisi kuralı almamıştır. Dolayısıyla
Ermenice’den de bu bağlamda herhangi bir gramerlik öğe almadığı tespit
edilmiştir. Ermenice de ise böyük (büyük), genc (gyenç), eˈpeyi vb. sıfat;
hüngür hüngür, ışıl ışıl vb. tekrar grubu; başıbozuk, gelişigüzel vb. birleşik
isim; daha, deyi (diyerek) vb. zarf;
ancak, bile vb. edat ve bağlaç gibi pek çok Türkçe gramerlik alıntılara
rastlamak mümkündür.Ermenicenin Etimolojik Sözlüğü ile
Ermenicedeki Türkçe Unsurlar Sözlüğü’nün
yazarı H.R. Açaryan’ın Türkçe-Ermenice ilişkileri üzerinde yapmış olduğu
çalışmalara dayanarak Türkçe’nin söz varlığında yazı diline geçen 20 kadar
Ermenice sözcüğün bulunduğu dördüncü asırda Türkçe’den en az 23 sözcük alan
Ermenicenin söz varlığında ise şu an 4 bin kadar Türkçe ödünçleme sözcüğün yer
aldığı bilinmektedir.Bu
bildiride Modern Ermenicenin söz varlığında Türkçe ödünçleme sözcüklerin
semantik ve gramatikal düzlemde ne şekilde varlık gösterdiklerine tanık
olacağız.
Anahtar Sözcükler:
Ermeni Kıpçakçası, Azerbaycan Türkçesi, Türkçe-Ermenice söz alıntıları,
Dilsel etkileşim
Koleksiyonlar
- Bildiri [64839]